한라산Mount Halla – 이산하 시인

서시   혓바닥을 깨물 통곡 없이는 갈 수 없는 땅 발가락을 자를 분노 없이는 오를 수 없는 산 백두산에서 한라산에서 지리산에서 무등산에서 그리고 피어린 한반도의 산하...

애장터Stone Field Cemetery – 공광규 시인

  애장터 입을 꾹 다문 아버지는 죽은 동생을 가마니에 둘둘 말아 앞산 돌밭에 가 당신의 가슴을 아주 눌러놓고 오고 실성한 어머니는 며칠 밤낮을 구욱구욱 울며 마을 논밭을 맨발로 쏘다녔다 비가 오는...

한라산Mount Halla – 이산하 시인

서시   혓바닥을 깨물 통곡 없이는 갈 수 없는 땅 발가락을 자를 분노 없이는 오를 수 없는 산 백두산에서 한라산에서 지리산에서 무등산에서 그리고 피어린 한반도의 산하 구석구석에서 민족해방과 조국통일을 위하여 장렬히 산화해 가신 모든 혁명전사들에게 이 시를...

아내 Wife — 공광규 시인

  아내 아내를 들어 올리는데 마른 풀단처럼 가볍다 수컷인 내가 여기저기 사냥터로 끌고 다녔고 새끼 두 마리가 몸을 찢고 나와 꿰맨 적이 있다 먹이를 구하다가 지치고 병든 컹컹 우는 암사자를 업고 병원으로 뛰는데 누가 속을 파먹었는지 헌 가죽부대처럼 가볍다   Wife   I’m lifting my wife and she’s as light as a...

별 닦는 나무 Star Polishing Tree – 공광규 시인

  별 닦는 나무 은행나무를 별 닦는 나무라고 부르면 안 되나 비와 바람과 햇빛을 쥐고 열심히 별을 닦던 나무 가을이 되면 별가루가 묻어 순금 빛 나무 나도 별 닦는 나무가 되고 싶은데 당신이라는 별을 열심히 닦다가 당신에게 순금 물이 들어 아름답게 지고 싶은데 이런 나를 별 닦는...

오두막집을 떠난 톰아저씨의 덤블링 Somersault of Uncle Tom who...

  (오두막집을 떠난 톰아저씨의 덤블링)                   162.2 x...

아이들의 혀 –김주대 시인(글,그림)

      혀가 굳어 기껏 폐에서 나오는 바람이 통과하는 지점일 뿐일 때, 아이들의 저 부드럽고 바알간 혀를 잘라 낡은 문장을...

젖살 붙은 사내 아이A chubby boy – 김주대

동양화 볼에 토마토만한 젖살이 붙은 사내아이가 손을 번쩍들어 인사를 합니다. 돌아보니, 모르는 아이입니다. 아이가 손을 내리기 전 나도 모르게...

What’s Lost and Found in Translation: Korean Poetry and...

  Yu Jin Ko Wellesley College What's Lost and Found in Translation: Korean Poetry and the Case of Ko Un   One way or another, all translators of poetry contend with Robert Frost's quip that poetry is "that which is lost...in...

유효기간 없는 애도의 행복- 김응교 시인이 바라본 윤동주

https://www.youtube.com/watch?v=ujdFPPtkD-s     팔복 윤동주 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 저희가 영원히 슬플 것이오.     슬퍼하는 자는 왜 복이 있을까. 영원히 슬퍼하라니, 저주...

뉴스

송구영신 인사 드립니다.

  지난 한 해도 koreanlit.com을 사랑해 주셔서 감사합니다. 시인들과 번역가들과, 진행위원들 그리고 친구들, 도와주셨던 분들 특히 시를 읽어 주신 독자들에게 감사인사를 드립니다. 새해에도 복 많이 받으세요. koreanlit.com은 한국시 독자를...

koreanlit.com 회원 모집

【koreanlit.com】 을 후원해 주세요. (공유와 댓글로 함께 참여해 주세요.) 한국의 우수한 문학작품을 세계에 알리는 일을 본격적으로 시작했습니다. 매사추세츠 민간 한국 문화원’이 지은 작은 배이지만 꿈은...

이벤트

Introduction to Events- 2nd Korean Poetry Reading

https://youtu.be/vq9GdSa4oJU   Korean literature and politics are entering a new phase. From October 2016 through April 2017, a series of 23 rallies were held that demanded the...

[제 2회 시낭송회 — 촛불혁명 1 주년을 기념하여 촛불시 낭송]

(매사추세츠민간한국문화원)과 (UMASS 한인학생회)가 콜라보 시낭송회를 개최합니다. 촛불혁명시 발표 되었던 시 중 대표작을 KCSM선정위원회에서 선정하여 전승희 번역가(보스톤칼리지 교수)가 번역하였습니다. 낭송은 세계 전역에서 온 학생들이 낭송합니다. UMASS 한국어...

우리가 만든 책

KoreanLit- Peal 울림

우리의 웹진이 책으로도 만들어지기를 소망합니다. 웹을 만드는데는 사람과의 인연 90% 그들의 능력 5% 그리고 KoreanLit의 노력 5%로 만들어졌습니다.   우리는 이곳에서 마음에 남을 만한 글들을...