Meet the Translator : Professor 전승희 Seunghee Jeon

    Seung-Hee Jeon is a literary scholar and critic as well as a leading contemporary translator of Korean literature. Her articles include “War Trauma, Memories...

촛불의 기술  The Candlelight Technique  — 조기조Cho Gijo

  촛불의 기술                                      (시인 : 조기조)   골방의 책상 위에서 바람 없이도 흔들리고 광장의 손끝에서 바람 불어도 흔들리고 앉아 있어도 흔들리고 걸어가면서도 흔들리고 흔들린다는 것은 위태롭다는 것 광장이 위태롭고 골방이 위태롭고 광장과 골방 사이에 놓인 안 보이는 길이...

Meet the Translator : Professor 전승희 Seunghee Jeon

    Seung-Hee Jeon is a literary scholar and critic as well as a leading contemporary translator of Korean literature. Her articles include “War Trauma, Memories and Truths: Representations of the Korean War in Pak Wan-so’s Writings...

촛불의 기술  The Candlelight Technique  — 조기조Cho Gijo

  촛불의 기술                                      (시인 : 조기조)   골방의 책상 위에서 바람 없이도 흔들리고 광장의 손끝에서 바람 불어도 흔들리고 앉아 있어도 흔들리고 걸어가면서도 흔들리고 흔들린다는 것은 위태롭다는 것 광장이 위태롭고 골방이 위태롭고 광장과 골방 사이에 놓인 안 보이는 길이 위태롭고 위태로움 속에서 드러나는 환희 그러나 타오르는 것은 밝히고 사라진다는 것 어둠 속에 있는 미래의 기억 속에...

광장의 시  Poems of the Squares  — 정세훈Jeong Sehun

  광장의 시                                  (시인 : 정세훈)        역사의 진실은 민중의 피로 만들었고 역사의 거짓은 권력의 총칼로 만들었다네 1919년 3·1항일독립운동 1960년 4·19혁명 1980년 5·18민주화운동 1987년 6·10민주항쟁 피 서린, 피 서린, 피 서린, 피 서린, 친일권력 부정부패 군사독재 총칼의 광장 여전히 진실의 역사가 민중의 피로 물들고 거짓의 역사가 권력의 총칼을 찬양한 덧없는 세월 2016년...

오두막집을 떠난 톰아저씨의 덤블링 Somersault of Uncle Tom who...

  (오두막집을 떠난 톰아저씨의 덤블링)                   162.2 x...

아이들의 혀 –김주대 시인(글,그림)

      혀가 굳어 기껏 폐에서 나오는 바람이 통과하는 지점일 뿐일 때, 아이들의 저 부드럽고 바알간 혀를 잘라 낡은 문장을...

젖살 붙은 사내 아이A chubby boy – 김주대

동양화 볼에 토마토만한 젖살이 붙은 사내아이가 손을 번쩍들어 인사를 합니다. 돌아보니, 모르는 아이입니다. 아이가 손을 내리기 전 나도 모르게...

What’s Lost and Found in Translation: Korean Poetry and...

  Yu Jin Ko Wellesley College What's Lost and Found in Translation: Korean Poetry and the Case of Ko Un   One way or another, all translators of poetry contend with Robert Frost's quip that poetry is "that which is lost...in...

유효기간 없는 애도의 행복- 김응교 시인이 바라본 윤동주

https://www.youtube.com/watch?v=ujdFPPtkD-s     팔복 윤동주 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 슬퍼하는 자는 복이 있나니 저희가 영원히 슬플 것이오.     슬퍼하는 자는 왜 복이 있을까. 영원히 슬퍼하라니, 저주...

뉴스

koreanlit.com 회원 모집

【koreanlit.com】 을 후원해 주세요. (공유와 댓글로 함께 참여해 주세요.) 한국의 우수한 문학작품을 세계에 알리는 일을 본격적으로 시작했습니다. 매사추세츠 민간 한국 문화원’이 지은 작은 배이지만 꿈은...

KBS 라디오 -한민족 네트워크 기사와 인터뷰

이 KBS와 인터뷰 했습니다. KBS WORLD RADIO에 들어가시면 아나운서 얼굴 밑에 다시듣기가 있습니다. 28일 클릭하시고 10분정도 지난 즈음에(시간 선택 가능) 인터뷰 내용이 나옵니다. koreanlit.com이 어떻게...

이벤트

[제 2회 시낭송회 — 촛불혁명 1 주년을 기념하여 촛불시 낭송]

(매사추세츠민간한국문화원)과 (UMASS 한인학생회)가 콜라보 시낭송회를 개최합니다. 촛불혁명시 발표 되었던 시 중 대표작을 KCSM선정위원회에서 선정하여 전승희 번역가(보스톤칼리지 교수)가 번역하였습니다. 낭송은 세계 전역에서 온 학생들이 낭송합니다. UMASS 한국어...

우리가 만든 책

KoreanLit- Peal 울림

우리의 웹진이 책으로도 만들어지기를 소망합니다. 웹을 만드는데는 사람과의 인연 90% 그들의 능력 5% 그리고 KoreanLit의 노력 5%로 만들어졌습니다.   우리는 이곳에서 마음에 남을 만한 글들을...