얼굴 반찬 Faces As Side Dishes- write by 공광규(Kong Kwangkyu)

0

 

얼굴 반찬

옛날 밥상머리에는
할아버지 할머니 얼굴이 있었고
어머니 아버지 얼굴과
형과 동생과 누나의 얼굴이 맛있게
놓여있었습니다
가끔 이웃집 아저씨와 아주머니
먼 친척들이 와서
밥상머리에 간식처럼 앉아있었습니다
어떤 때는 외지에 나가 사는
고모와 삼촌이 외식처럼 앉아있기도 했습니다
이런 얼굴들이 풀잎 반찬과 잘 어울렸습니다

그러나 지금 내 새벽 밥상머리에는
고기반찬이 가득한 늦은 저녁 밥상머리에는
아들도 딸도 아내도 없습니다
모두 밥을 사료처럼 퍼 넣고
직장으로 학교로 동창회로 나간 것입니다

밥상머리에 얼굴반찬이 없으니
인생에 재미라는 영양가가 없습니다

 

Faces As Side Dishes

 

Long ago at our dinner table
the faces of my grandfather and grandmother
the faces of my mother and father
the faces of my sister, my older and younger brother
were delectably placed
sometimes men and women from the neighborhood
or distant relatives came
and sat at the dinner table like treats
and at other times, visiting from the back country
my aunt and uncle sat like food from restaurants
these faces complemented the green side dishes very well

But now at my breakfast table
and at my late dinner table full of meat dishes
my son, daughter, and wife are absent
they all shoved food down like fodder
and ran off to work, school, and a reunion

When there are no faces as side dishes
there is no nutritional joie de vivre

 

 

 

 

Translated by Cate Boram with Ko, YuJin

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

이 사이트는 스팸을 줄이는 아키스밋을 사용합니다. 댓글이 어떻게 처리되는지 알아보십시오.