소개 번역할 수 있는 작가 소개

번역할 수 있는 작가 소개

자신의 책을 번역해도 좋다고 허락한 작가 리스트입니다.   리스트에 있는 작가들은 이 사업에 전폭적인 지원을 하고 있는 작가들입니다.  이 프로젝트의 staff 들은 리스트 내의 작가들의  책 중 번역가의 감성과 맞는 작가를 선별합니다.  이 기준은 문학성의 여부를 떠나 전적으로 번역가의 문학적 열정을 이끌어 낼 수 있는 작가로 선별됨을 알려 드립니다.    번역은 책의 부분, 혹은 전체를 번역합니다.  책의 부분에 대한 번역이 결정될 경우 저작권의 합의는 작가가 출판사와 합니다.   책 전체를 번역하게 될 경우에는 매사추세츠민간한국문화원에서 출판사와 합의합니다.

 

2017년도에 번역이 결정된 시인은 다음과 같습니다

맹문재, 공광규, 권순자, 이정록, 박소명(동시) 시인입니다.
올 해는 특별히 촛불혁명을 이룬 기념으로 촛불 대표시를 번역합니다.

 

2016년도에 책의 부분 번역이 결정된 시인은 다음과 같습니다.
이재무, 장석주, 정한용, 한혜영(동시), 이산하 시인의 시를 각 10편씩 번역하였습니다.


2017년도 이후에 번역할 시인 (가나다 순입니다. 작가의 책은 산문과 소설도 포함합니다.)

김응교, 김연숙, 나호열, 노혜경, 도종환, 이외수, 이윤학, 이제하, 오인태, 유희주, 이호준, 최광임

저작권에 대한 문제가 있어 지금은 많은 작가의 허락을 받지 못 하였지만 앞으로 이 프로젝트가 활성화 되면 많은 작가와 번역가의 참여가 있을 것으로 생각합니다.

Korean.com을 기억해 주세요.

 

뉴스

송구영신 인사 드립니다.

  지난 한 해도 koreanlit.com을 사랑해 주셔서 감사합니다. 시인들과 번역가들과, 진행위원들 그리고 친구들, 도와주셨던 분들 특히 시를 읽어 주신 독자들에게 감사인사를 드립니다. 새해에도 복 많이 받으세요. koreanlit.com은 한국시 독자를...

koreanlit.com 회원 모집

【koreanlit.com】 을 후원해 주세요. (공유와 댓글로 함께 참여해 주세요.) 한국의 우수한 문학작품을 세계에 알리는 일을 본격적으로 시작했습니다. 매사추세츠 민간 한국 문화원’이 지은 작은 배이지만 꿈은...

이벤트

Introduction to Events- 2nd Korean Poetry Reading

https://youtu.be/vq9GdSa4oJU   Korean literature and politics are entering a new phase. From October 2016 through April 2017, a series of 23 rallies were held that demanded the...

[제 2회 시낭송회 — 촛불혁명 1 주년을 기념하여 촛불시 낭송]

(매사추세츠민간한국문화원)과 (UMASS 한인학생회)가 콜라보 시낭송회를 개최합니다. 촛불혁명시 발표 되었던 시 중 대표작을 KCSM선정위원회에서 선정하여 전승희 번역가(보스톤칼리지 교수)가 번역하였습니다. 낭송은 세계 전역에서 온 학생들이 낭송합니다. UMASS 한국어...

우리가 만든 책

KoreanLit- Peal 울림

우리의 웹진이 책으로도 만들어지기를 소망합니다. 웹을 만드는데는 사람과의 인연 90% 그들의 능력 5% 그리고 KoreanLit의 노력 5%로 만들어졌습니다.   우리는 이곳에서 마음에 남을 만한 글들을...