달빛항아리A Moonlight Jar — 정한용 시인

  달빛항아리   정월 대보름 밤이었습니다. 술이 한 순배 돌고 마음과 몸이 풀렸을 때, 우리는 집을 나서 산길을 걸었습니다. 고적치 고갯마루까지 삼십분쯤 달빛 샤워를 했습니다. 휘영청 늘어진...

밍크 코트 만드는 법 How to Make a Mink Coat- 정한용...

  밍크코트 만드는 법   북미대륙 대서양 연안에 ‘해변밍크’가 살았다. 신대륙에 정착한 유럽인들은 그 작고 귀엽고 붉은 털은 가진 동물에 환장했다. 그들은 밍크를 잡아 옷을 만들거나 가죽을...

길 위의 식사 A Meal on the Road – 이재무 시인

    길 위의 식사 사발에 담긴 둥글고 따뜻한 밥 아니라 비닐 속에 든 각진 찬밥이다 둘러앉아 도란도란 함께 먹는 밥 아니라 가축이 사료를 삼키듯 선채로 혼자서 허겁지겁 먹는 밥이다 고수레도 아닌데...

위대한 식사The Grand Supper – 이재무 시인

  위대한 식사   산그늘 두꺼워지고 흙 묻은 연장들 허청에 함부로 널브러지고 마당가 매캐한 모깃불 피어오르는 다 늦은 저녁 멍석 위 둥근 밥상 식구들 말없는, 분주한 수저질 뜨거운 우렁된장 속으로 겁 없이 뛰어드는...

잘못 배달된 화물A Misdelivered Package – 장석주 시인

    잘못 배달된 화물   때때로 인생이란 잘못 배달된 화물 몸이란 봉인된 화물 내 몸 속에 펼쳐지지 않은 한 권의 책 내 몸 속에 알 낳는 비둘기 암컷 한 마리 내...

가을病Autumn Pain–장석주 시인

가을病   아우는 하릴없이 핏발선 눈으로 거리를 떠돌았다. 누이는 몸 버리고 돌아와 구석에서 소리없이 울었다. 오, 아버지는 어둠 속에 헛기침 두어 개를 감추며 서 계셨다. 나는 저문 바다를 적막히 떠돌았다. 검은 파도는...

여행자Traveler – 장석주 시인

    여행자   산성비 내리치네, 바람 부는 저녁 노점상들 모두 판을 거두고 광장에 맨드라미처럼 붉은 발목 내놓고 뛰놀던 아이들 제 집으로 돌아간 뒤 산성의 더러운 빗방울들만 알전구 불빛 아래로 몰리네 구름 밖 교회보다...

그리운 나라 A Country to be Misse- 장석주 시인

그리운 나라   1 시월이면 돌아가리 그리운 나라 젊은 날의 첫 아내가 사는 고향 지금은 모르는 언덕들이 생기고 말없이 해떨어지면 묘비 비스듬히 기울어 계곡의 가재들도 물그늘로 흉한 몸 숨기는 곳 이미 십년...

수그리다Bending – 장석주 시인

  수그리다   바람 섞여 진눈깨비 치는 저녁, 흘러나온 불빛이 코뚜레 뚫은 송아지처럼 길게길게 운다. 길 나서지 못한 사람 살고 있다고, 가는 저녁 다시 못 온다고, 다정한 몸 속으로 울음이 뭉툭하게 밀려든다. 저녁마다 밀려오고...

크고 헐렁헐렁한 바지Big, Baggy Pants – 장석주 시인

크고 헐렁헐렁한 바지 어렸을 때 내 꿈은 단순했다, 다만 몸에 맞는 바지를 입고 싶었다 이 꿈은 늘 배반당했다 아버지가 입던 큰 바지를 줄여 입거나 모처럼 시장에서 새로 사온 바지를...

뉴스

송구영신 인사 드립니다.

  지난 한 해도 koreanlit.com을 사랑해 주셔서 감사합니다. 시인들과 번역가들과, 진행위원들 그리고 친구들, 도와주셨던 분들 특히 시를 읽어 주신 독자들에게 감사인사를 드립니다. 새해에도 복 많이 받으세요. koreanlit.com은 한국시 독자를...

koreanlit.com 회원 모집

【koreanlit.com】 을 후원해 주세요. (공유와 댓글로 함께 참여해 주세요.) 한국의 우수한 문학작품을 세계에 알리는 일을 본격적으로 시작했습니다. 매사추세츠 민간 한국 문화원’이 지은 작은 배이지만 꿈은...

이벤트

Introduction to Events- 2nd Korean Poetry Reading

https://youtu.be/vq9GdSa4oJU   Korean literature and politics are entering a new phase. From October 2016 through April 2017, a series of 23 rallies were held that demanded the...

[제 2회 시낭송회 — 촛불혁명 1 주년을 기념하여 촛불시 낭송]

(매사추세츠민간한국문화원)과 (UMASS 한인학생회)가 콜라보 시낭송회를 개최합니다. 촛불혁명시 발표 되었던 시 중 대표작을 KCSM선정위원회에서 선정하여 전승희 번역가(보스톤칼리지 교수)가 번역하였습니다. 낭송은 세계 전역에서 온 학생들이 낭송합니다. UMASS 한국어...

우리가 만든 책

KoreanLit- Peal 울림

우리의 웹진이 책으로도 만들어지기를 소망합니다. 웹을 만드는데는 사람과의 인연 90% 그들의 능력 5% 그리고 KoreanLit의 노력 5%로 만들어졌습니다.   우리는 이곳에서 마음에 남을 만한 글들을...