<\/p>\n
<\/p>\n
Cherry<\/strong><\/p>\n <\/p>\n Mother said, from inside the Paulownia tree, The Cuckoo should not have cried The next day I saw little sisters <\/p>\n .<\/p>\n .<\/p>\n by Poet, Chang, SeokJoo . Cherry Mother said, from inside the Paulownia tree, Before coming out and handing over a handful of gold, \u201cChild, please give me salt. Please give me salt.\u201d Clambering up cliffs these days The moment I notice the cherries are ripe, Last year\u2019s snow on the fir trees Strikes my forehead like wind-blown sand. […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1582,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1,36],"tags":[111],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1587"}],"collection":[{"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1587"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1587\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1655,"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1587\/revisions\/1655"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1582"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1587"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1587"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/koreanlit.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1587"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}
\nBefore coming out and handing over a handful of gold,
\n\u201cChild, please give me salt. Please give me salt.\u201d
\nClambering up cliffs these days
\nThe moment I notice the cherries are ripe,
\nLast year\u2019s snow on the fir trees
\nStrikes my forehead like wind-blown sand.
\n\u201cChild, it is no use, even though the cherries are well-ripened,
\nI do not have any hands to receive them.\u201d<\/p>\n
\nMother disappeared after weeping tears of blood all the night through
\nafter weeping tears of blood all the night through
\nBecause my sisters, raised on cloud-milk,
\nWere not strong in their bodies.<\/p>\n
\nhanging in clusters on the cherry branches<\/p>\n
\nThe poet, Seok-Ju Chang, was born in Non-San, Chung-Cheong-Nam-Do, South Korea, in January 8, 1955.\u00a0 His first published
\nwork was \u201cMidnight\u201d that he received new and emerging poet award from Monthly Literature<\/em> in 1975. In 1979, he awarded his poem, \u201cFly, Gloomy \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Dream\u201d inChosun Il-Bo<\/em>, Spring Literature and Dong-A-Il-Bo<\/em>, Spring Literature, Critique, \u201cExistence and Unrealism\u201d.<\/p>\n
\nTranslated by Clara Soonhee Kwon-Tatum, Ph.D and Matthew Lewis, MA<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"