번역할 수 있는 작가 소개

번역할 수 있는 작가 소개

자신의 책을 번역해도 좋다고 허락한 작가 리스트입니다. 리스트에 있는 작가들은 이 사업에 전폭적인 지원을 하고 있는 작가들입니다. 이 프로젝트의 staff들은 리스트 내의 작가들의 책 중 번역가의 감성과 맞는 작가를 선별합니다. 이 기준은 문학성의 여부를 떠나 전적으로 번역가의 문학적 열정을 이끌어 낼 수 있는 작가로 선별됨을 알려 드립니다. 번역은 책의 부분, 혹은 전체를 번역합니다. 책의 부분에 대한 번역이 결정될 경우 저작권의 합의는 작가가 출판사와 합니다. 책 전체를 번역하게 될 경우에는 매사추세츠민간한국문화원에서 출판사와 합의합니다.

 

2017년도에 번역이 결정된 시인은 다음과 같습니다

맹문재, 공광규, 권순자, 이정록, 박소명(동시) 시인입니다.
올해는 특별히 촛불혁명을 이룬 기념으로 촛불 대표시를 번역합니다.

 

2016년도에 책의 부분 번역이 결정된 시인은 다음과 같습니다.
이재무, 장석주, 정한용, 한혜영(동시), 이산하 시인의 시를 각 10편씩 번역하였습니다.


2017년도 이후에 번역할 시인 (가나다 순입니다. 작가의 책은 산문과 소설도 포함합니다.)

김응교, 김연숙, 나호열, 노혜경, 도종환, 이외수, 이윤학, 이제하, 오인태, 유희주, 이호준, 최광임

저작권 문제가 있어 많은 작가의 허락을 받지 못하였지만 앞으로 이 프로젝트가 활성화 되면 많은 작가와 번역가의 참여가 있을 것으로 생각합니다.

KoreanLit.com을 기억해 주세요.