[제 2회 시낭송회 — 촛불혁명 1 주년을 기념하여 촛불시 낭송]
(매사추세츠민간한국문화원)과 (UMASS 한인학생회)가 콜라보 시낭송회를 개최합니다. 촛불혁명시 발표 되었던 시 중 대표작을 KCSM선정위원회에서 선정하여 전승희 번역가(보스톤칼리지 교수)가 번역하였습니다.
낭송은 세계 전역에서 온 학생들이 낭송합니다.
UMASS 한국어 클래스 학생들과 제가 한글을 가르치는 학생들은 한글시과 영문번역시를 동시에 낭송합니다.
이 모든 일이 풀뿌리 문화 외교가 될 것임을 믿어 의심치 않습니다.
그리고 대한민국의 민주주의를 위해 단단한 모퉁이 돌이 될 것임을 또한 믿습니다.
지금까지는 제가 제 친구들에게 손을 벌렸는데 여러분도 좀 도와 주세요.
많은 분들이 이렇게 후원 요청을 하면 후원금이 많이 들어올 줄 알지만 아무리 홍보를 해도 한해 딱 250,000원 들어왔습니다. 제 친구들 네 명 빼고요.
번역비도 행사비도 후원되지 않는 이 사업을 왜 하냐고요?
해외 현지에서 누군가는 해야 하는 일이기 때문에 합니다.
지금까지는 제 책을 팔아서, 친구에게 손 벌려서 유지했지만 이제는 여러분이 좀 도와 주세요.
2nd Korean Poetry Reading
UMASS AMHERST CAMPUS CENTER RM # 165
Wed 6:30 pm Dec 6. 2017
[Where modern Korean literature meets the world]
For the first anniversary of the candlelight revolution
For peace in Korea
Korean Poets
Gwon Wisang (권위상)
Gim Gwangryeol (김광렬)
Gim Jaheun (김자흔)
Na Haecheol (나해철)
Maeng Munjae (맹문재)
Park Seolhui (박설희)
Park Jaeung (박재웅)
Seong Hyangsuk (성향숙)
Jeong Sehun (정세훈)
Cho Gijo (조기조)
Translated by Jeon, Seung Hee(전승희)
A year ago, Korean poets wrote
poems for the candlelight revolution.
representative poems are selected and introduced to the United States
Event Collaboration
Korean Cultural Service of Massachusetts (Koreanlit.com)
Korean International Student Association
Sponsered by Amherst Grace Church
For more information contact: Heeju Yoo / 978-846-8172 & Jay Kim / 654-245-7198